sábado, 2 de julio de 2011

Viviendo en otro Idioma

Ya hace 3 meses que estoy en Francia, hace 3 meses que soy un discapacitado para comunicarme absolutamente todo lo que quiero decir y pensé que lo mejor sería contar un poco de esta experiencia, como se va evolucionando, como se sufre y demás.

Cómo varios sabrán, en el Monse tuvimos 5 años de francés, en los que aprendimos la gramática básica y pensamos que hablabamos relativamente bien. Eso para mi ya fue hace 10 años así que mucho del idioma no recordaba cuando llegué.

Sobre el inglés, estuve yendo entre 4 y 5 meses a una profe de inglés para practicar el habla (gracias Anna W), y el resto lo aprendí por mi cuenta leyendo material de la facultad y además tuve 3 años en el monse que me dieron la gramática básica.



La verdad, después de 3 meses puedo decir que no es una cosa fácil, si es gratificante cuando lográs decir lo que pensás pero hay varios puntos positivos y varios negativos.

Empiezo por el inglés, se podría decir que lo manejo bastante y que no tengo drama para comunicar lo que quiero, hay veces que tengo que dar rodeos bárbaros para poder explicar una palabrita tan simple como quizás: descalzo... Sí, hay veces que tenés que decir "es cuando andás sin zapatillas". Ese es un ejemplo sencillo, pero otras veces hay que dar tanta  vuelta jaja lo que hace la ignorancia.

De todos modos con el inglés, mi comunicación con casi todo el mundo es buena, cuando uso palabras rebuscadas, suelen no entenderme pero intento siempre hablar acentuando la pronunciación y lo más despacio que puedo... Aveces en español, cuando expplico algo a los chicos de acá termino hablando despacio e hiper modulando... Espero que no se me rían cuando vuelva jaja

Además, estuve hablando con yanquis, con los italianos, franceses, con un checo en Barcelona... Creo que es aceptable jeje

Después el Francés, mi Francés es patético... Hay sonidos que no los puedo hacer realmente, la mayoría de los sonidos guturales y la diferencia entre la j y la r me cuesta muchísimo... En este caso, me es imposible eliminar el acento cordobés y el haitiano todo el día me imita hablando en francés con tonada cordobés!!

En este momento podría decir que me entiendo casi todas las situaciones de la vida real, pero cuando algo nuevo me ocurre y me preguntan algo que nunca escuché, de repente me paralizo e intento adivinar (deviner) lo que me están diciendo... Esto se vuelve un tanto terrible cuando usan "argot" (slang? no sé la palabra en español... Ah, jerga! Shiria en portugués!).

Lo malo está cuando intentás  comunicar algo, y te bloqueás... Con amigos está todo bien, porque te esperan o empiezan a adivinar la palabra que querés usar; pero en un local de correo, tienda de lo que fuese, supermercado es un tanto terrible y te sentís terriblemente mal... Bueno, depende de cada uno al principio me pasaba que me bloqueaba, ahora me voy y siempre pienso "Pobre al que le toca atenderme".

No sé si conté esta anécdota, pero la segunda semana fui a la estación detren para comprar una tarjeta de reducción de costos para los trenes, me salía 50 euros pero tenía que ir a comprarla en persona. Me atendió una francesa que no hablaba nada de inglés, y yo le dije que quería la carta 12-25 (el nombre), me pregunta el nombre, me pide el pasaporte... Voilà! y después me empieza a hablar y no le entendí nada de lo que me decía, sacó un folleto y con señas me hizo entender como tenía que usarla jaja GENIA! Lo más gracioso fue q me pidió una fotito carnet para pegar, se la doy la mira y dice algo a lo que digo "Cómo?", señala la foto, me sonríe y dice con este acento "C'est eautifúl" (C'est es francés signifcia es, beautiful es inglés para decir lindo, hermoso); así que ahí me puse colorado y me fui feliz de tener mi carta. Qué grosa esta minita jaja!

Sobre mi español, casi nadie lo comprende; de hecho, acá los que saben español nunca escucharon hablar del vos entonces es un tanto complicado. Así que directamente con franceses, italianos, ingleses o lo que fuesen directamente evito hablar español. Quizás vuelva y me cueste comunicarme, ya se nota en el blog que cada día escribo peor jaja

En síntesis, es una experiencia increíble que todos deberíamos ensayar algún día, esto te abre la cabeza un montón y hacés cosas que nunca pensaste que sos capaz; Eso sí, todo depende de uno, si vos querés aprender la lengua podés o podés hacer lo que hacen varios, de recluirte en un grupo con gente de tu país y seguir hablando todo el día español-argentino; Mi postura es intentar aprender todos los días, y creo que he mejorado bastante desde que llegué... Quizás a la vuelta sea capaz de cambiar en 3 idiomas, auuuhhhhh.... Ojalá!!!

3 comentarios:

  1. Cesar!!! a seguir practicando!!! hay algo que no entendi! decis que se te hace lío entre la J y la R en frances??? pero si ellos no pronuncian la J??? deciles que traten de decir: JARRO! y te vas a cagar de risa! la R si te entiendo!! es nuestro karma realmente para aprender frances, ya que el sonido es muy distinto! BON CHANCE AVEC ÇA MON AMI!!!

    ResponderEliminar
  2. "Pobre al que le toca atenderme", me hiciste reir mucho con eso! :D
    jajaja abracito chechar!!

    ResponderEliminar
  3. @vale, El problema es cuando pronuncio yo las dos letras vale, mi sonido es bastante parecido... Creo que lo escribi bastante mal jeje
    Se me burlan cada vez que digo BRUI jeje

    @carpincho, posta q es asi jaja pobre gente!

    ResponderEliminar